Google traduction pour traduire les consignes écrites en cours grâce à la fonctionnalité de traduction instantanée.
C'est quoi Google trad?
Google Trad ou Google translate est un service en ligne gratuit de traduction automatique proposé par Google. Il permet de traduire des mots, des phrases et des pages web dans de nombreuses langues différentes. Il utilise des techniques de traitement automatique du langage pour fournir des traductions précises et rapides. Il est accessible via le site web de Google Translate ou via une application mobile.
Voici quelques exemples d'utilisation de Google trad :
- Traduire un mot ou une phrase d'une langue à une autre : Par exemple, vous pouvez entrer "Bonjour" dans la boîte de traduction et sélectionner "français" comme langue d'entrée et "anglais" comme langue de sortie pour obtenir "Hello" en anglais.
- Traduire un texte entier : Vous pouvez copier et coller un paragraphe entier dans la boîte de traduction pour obtenir une traduction complète.
- Traduire une page web : Vous pouvez utiliser l'extension de navigateur Google Translate pour traduire automatiquement toutes les pages web que vous visitez dans une autre langue.
- Traduire des images : Vous pouvez utiliser la fonctionnalité de traduction d'images de Google Translate pour traduire des textes présents dans des images, comme des menus de restaurants ou des panneaux de signalisation.
- Utiliser la traduction en temps réel : Google Translate offre une fonctionnalité de traduction en temps réel via l'application mobile ou l'accessoire Pixel Buds, qui permet de traduire en direct une conversation avec une personne parlant une autre langue.
Google traduction, l'appli indispensable pour les élèves allophones
Vous connaissez tous le service de Google supposé traduire instantanément des mots, des expressions et des pages Web du français vers plus d'une centaine d'autres langues étrangères... Ce service est génial, même s'il a tendance à traduire littéralement une phrase sans tenir compte du contexte ou des références culturelles je trouve qu'il s'améliore d'années en années.
Comme je lis beaucoup en anglais et que surtout j'écris aussi souvent en Anglais pour des raisons personnelles et professionnelles, j'utilise très régulièrement l'outil de traduction de Google.
De plus, je traite parfois avec des interlocuteurs étrangers (Russes, Arabes ou Chinois...) par email, et avec le contexte que je connais j'arrive parfaitement à décoder un message dans une langue que je ne suis même pas capable de lire grâce à Google trad.
Grace à Word lens que Google a acquis en 2014 et que j'avais déjà évoqué ici, l'application mobile de Google Trad est capable de traduire en temps réel n'importe quel texte dans un paquet de langues dont le Japonais depuis tout récemment...
Google trad, l'appli indispensable pour les écoliers, lycéens, étudiants allophones...
J'interviens parfois avec des jeunes élèves allophones à qui je dispense des formations en en profitant pour les faire progresser en Français.
La première chose que je leur fais faire pour les rendre autonomes le plus rapidement possible sur les activités écrites, c'est de télécharger l'application de traduction Google sur leur Smartphone.
Ainsi, même pour les jeunes qui ne parlent pas un mot de Français ils peuvent scanner une feuille de consignes et en traduire le contenu dans leur langue d'origine. Ils peuvent ensuite se servir de Googletraduction pour traduire les réponses.
Évidemment, il ne faut pas systématiser ce genre d'usage en cours au risque de les rendre dépendants à l'outil et limiter les efforts qu'ils pourraient faire pour la mémorisation du vocabulaire de base... Mais pour démarrer l'apprentissage de la langue c'est top.
Les alternatives à Google traduction
Si la traduction instantanée en utilisant la caméra d'un smartphone est l'apanage de Google traduction qui du coup a ma préférence pour cette option là, il y a un autre service en ligne de traduction qui tire largement son épingle du jeu.
Il s'agit de Deepl, l'outil de traduction en ligne de Linguee.
Deepl traduit n'importe quel texte en anglais, allemand, français, espagnol, italien néerlandais ou polonais.
Alors certes, pas de traduction instantanée...
Par contre, le traducteur de Linguee ne se contente pas de traduire un mot par son équivalent mais tente de faire ce qu'un humain ferait lorsqu'il traduit. Il essaie de contextualiser le sens du mot pour obtenir une traduction la plus proche possible du sens originel du texte.
Pour cela, Deepl dispose d'un logiciel "intelligent" qui va proposer une traduction après avoir comparer les usages des mots dans une base de textes littéraires, journalistiques et littéraires déjà traduits par des humains dans différentes langues... Pas bête la bête...
Pas d'application mobile pour Deepl par contre et le nombre de langues traduites est limité... Mais ça vaut quand même le détour.
Les usages détournés de Google trad
Il n'y a pas si longtemps, j'avais rédigé ici un article pour présenter des astuces pour contourner les blocages de sites internet à des fins de censure dans certains pays ou tout simplement pour filtrer la consultation de certains sites webs dans les écoles ou sur le lieu de travail.
Parmi ces astuces, j'avais suggéré la fonctionnalité de Google traduction qui lui permet de traduire des pages web et de les afficher dans une page dont l'URL ne sera pas filtrée... Vous pouvez retrouver cette astuce ici : Comment accéder a des sites bloqués.
COMMENTS